被外地游客指出存在差錯的步行街街碑中英文介紹
中山路步行街名聲在外,1999年開街以來向八方賓朋展示了江城古往今來的風采,不過近來不時有游客挑出了步行街一些設施上的瑕疵,有些瑕疵可能從開街至今一直存在。
今年1月初,本報刊文報道了步行街世紀花鐘羅馬數字安裝有誤,是一位外地客人在游玩時發(fā)現的。如果說,花鐘羅馬數字有問題,是安裝工人的疏忽,尚可以理解,那么這次外地客人薛先生點出中山路步行街口街碑的字句不通、讓人看不懂的英文翻譯,就讓人有點“臉紅”了。
薛先生說,日前他來到蕪湖游玩,在中山路步行街北邊入口處散步,觀看了世紀花鐘,又到花鐘前的街碑處駐足品讀,不承想細細一讀發(fā)現,碑文有些問題,且對應翻譯的英文也有讓人捧腹之處。
2月23日,記者來到步行街北端入口,按薛先生所言細讀碑文發(fā)現,在第一段第三行讀到,“山上里長街小商繁榮而演變成……”對蕪湖比較了解的薛先生說,他怎么也想不起來蕪湖有“山上里長街”這個地方。記者通讀全部碑文后估計是不是“由十里長街……”呢?
除了中文上的瑕疵外,薛先生說,對照的英文翻譯也挺讓人發(fā)笑,在中文中有一句“襟江帶湖”,翻譯后的英文是“jin jiang river”,后面的山清水秀則翻譯成“mountains green water show”。如果說前一個是用漢語拼音當做英文,那后一個翻譯則更奇葩,將山清水秀中的“秀”譯成表演秀的“show”,整個譯文還挺“中國式英語”。記者在現場也注意到這些,同時發(fā)現譯文中還有些估計會讓國外游客“燒腦”的譯解。
對此,記者再次與步行街管理辦的朱主任進行了聯(lián)系,他說,這里的碑文從1999年開街起一直就是這樣,至今連頭帶尾有18年。2016年12月前后因原街碑文字磨損嚴重,找來同樣石材重新制作,由于街碑內容并非他們撰寫,因此重新制作后原文照搬。對于游客的質疑,他們會找人來核實,如果確實有誤,在今年4月前后,他們會在步行街最新相關改造維護中對其調整修正。